イタリアで買い物するとき、イタリア語でなんと言うかまとめました!
イタリア語初心者でも旅行に来たときのために使える簡単な言葉にしております!
スーパーでプロシュートを買うとき
Vorrei prosciutto crudo semi dolce…
甘めの生ハムがほしいんですが…
–Quanto?
どのくらい?
Due cento grammi.
200gで。
-Altro?
他には?
Basta così.
以上で。
ハム・サラミなどの単語集
生プロシュート prosciutto crudo
いわゆる生ハムです!
焼プロシュート prosciutto cotto
いわゆる普通のハム。
モルタデッラ mortadella
ハムに似ていますが、複数のお肉を混ぜプレスし、ピスタチオ入り・なしがあります。
サラミ salame
辛いサラミもあります!
prosciutto crudoについて
プロシュートは保存食のため塩分が高く、結構しょっぱいのでdolceかsemi dolceだと塩辛さが抑えられます。
分量について
2人分くらいなら1種類200gがちょうどいいと思います。
4人分で数種類という場合はトータル400g〜600gぐらいを目安にしてください!
ちなみに結構味見させてくれますよ!
Posso assaggiare (un po’ di XX)?
(少しXXを)味見できますか?
タバコを買うとき
Vorrei un pacchetto di Marlboro.
マルボロを一箱欲しいのですが。
二箱欲しい場合はdue pacchetti
三箱欲しい場合はtre pacchetti
服を試着したいとき
Posso provare?
試してもいいですか?
試着後、店員さんに聞かれた場合
Lo prendo!
これ買います!
Non mi sta bene, grazie.
私には似合わないです、ありがとう。
ありがとうと最後に言えば、しつこい店員さんじゃない限り終了の流れになるはずですw
※Lo prendoのloは直接目的語なので性と数に合わせて変化します。
スカートならgonnaなのでLa prendo.ですが、覚えられないよって人は、無理して使わず「Prendo」のみでも伝わりますよ!大事なのはとりあえず言うことです!
屋台で頼むとき
Due panini di porchetta,
ポルケッタのパニーニを二つ。
un po’ di patatine
フライドポテトを少し
-Va bene così?
このぐらい?
Sì, va bene./un po di più.
はい、大丈夫です。/もう少し。
E quattro pezzi di questo pollo.
それとこの鶏肉を4つ。
-altro?
他には?
basta così.
以上で。
Mercato(定期的に広場で開かれる市場)や道端などにワゴン車のポルケッタ屋さんがありますので試してみてください~
まとめと応用
基本で習うVorrei…
何か欲しいとき・したいときはこれで通じます。
ですが、もう一段階ステップアップしたいという方は
VorreiではなくMi può dareと置き換えましょう!
Mi può dare…は直訳すると「私に…をいただけますか?」というpotereの三人称の丁寧な言い方になります。
Vorreiは条件法で、決して間違った言い方でも失礼な言葉でもありませんが、イタリア人はmi può dareのほうがよく使います。
Mi può dare un pacchetto di Marlboro?
マルボロを一箱いただけますか?
Mi può dare un biglietto a fiumicino?
フィウミチーノまでのチケットを一枚いただけますか?
日本人は正しい文法を話さなきゃいけないと思っていたり、間違うことを恥ずかしいと思う人が多いですが、私は伝わればいい、伝えることが一番だと思うので、自分が覚えやすい言葉を選んで実践してみましょう!
こちら「完璧なイタリア語は必要はない!大事なのは伝えること」も参考にしてみてください。
冠詞や動詞の変化を間違ったって、伝わればいいのです!笑
\イタリア語学習者へ/
コメント